Measure word “con”

In Vietnamese, con is the second most common measure word, after cái.

The implication (or “vibe”) of con is “animate”, “moving” (as opposed to that of cái, which is “inanimate”, “unmoving”). Because of this, con serves as the measure word for animals.

Structure

As always, the measure word goes before the noun.

con + noun

Examples

  • conchicken
  • conbull, cow
  • con chódog
  • con thúmammal
  • con chimbird
  • con rắnsnake
  • con ếchfrog
  • confish

Usage notes

The usage of con is much more complicated than just “animals”.

The living world

The colloquial term for động vật (“animal”) is con vật, commonly used in kid-friendly language.

Technically, người (“human”) is an animal, so it can take the measure word con. However, in reality, things are quite complicated. This is explained in measure word: introduction.

Apart from animals, we also use con with other organisms like vi khuẩn (“bacteria”) and protozoa, like trùng đế giày (“Paramecium”) or trùng roi xanh (“Euglena”), and even with non-living things like vi-rút (“virus”).

Non-living things

Some non-living things take the measure word con:

Category Vietnamese English
miscellaneous con bài card
con dao knife
con mắt eye
con thoi shuttle
pathway con đường road, path
con phố street
con ngõ lane
con hẻm alley
body of water con sông river
con suối stream
con kênh channel
con sóng wave
watercraft con tàu ship, train
con thuyền boat
con đò small boat

As a bound measure word

We also use con as a bound measure word:

Without “con” With “con”
Vietnamese English Vietnamese English
bạc gamble con bạc gambler
buôn to trade con buôn trader
chiên (obsolete) sheep con chiên (Christian) sheep
lắc to waggle con lắc pendulum
lăn to roll con lăn roller
nghiện addiction con nghiện addict
ngươi (archaic) you, people con ngươi (eye) pupil
nợ debt con nợ debtor
quay to spin con quay spinning top
rối puppetry con rối puppet
tin trust con tin hostage
trỏ to point con trỏ pointer, cursor

After animals

Be careful with con that goes after a noun referring to an animal. In this case, con (“child”) isn’t a measure word but rather means “young”.

Vietnamese English
con chick
vịt con duckling
mèo con kitten
chó con pup

Of course, this means we can have a con before and another after the noun like con gà con or con mèo con. The one before acts as a measure word, the one after means “young”.

Two animals with their own words for their young selves are (“cattle”) and trâu (“buffalo”), whose young selves are (“bull/cow calf”) and nghé (“buffalo calf”), respectively.

Scroll to Top