In Vietnamese, dates follow the small-to-big order day–month–year, similar to British English.
Basic usage
The units of time for dates are:
- ngày: day
- tháng: month
- năm: year
Structure
Place a number after each word, combined with the small-to-big order, to specify the date:
ngày + day number + tháng + month number + năm + year number
Different from English, the numbers used to express dates must be cardinal instead of ordinal. However, there is one exception: “April” is tháng Tư, not tháng Bốn.
Examples
- Ngày 1 tháng 1 năm 2001January 1, 2001
- Hôm nay là ngày 28 tháng 2.Today is February 28.
- Tôi sinh ngày 13 tháng 9 năm 1989.I was born on September 13, 1989.
Mồng with “small” days
In spoken Vietnamese, mồng usually goes with the first ten days of a month, all of which are, coincidentally or not, monosyllabic.
Structure
Insert mồng between ngày and the number (the “name”) of the day.
ngày + mồng + day number
In this structure, ngày can be omitted (more often than not) without a change in meaning.
mồng + day number
Examples
- Mồng 10 tháng 3March 10
- Mồng 5 tháng 5 năm 2022May 5, 2022
- Ngày mồng 1 tháng 7July 1
Usage note
In formal and written Vietnamese, generally, only ngày is used, not mồng. However, there are contexts, usually culture-related, where mồng must be used. For example, the Tết holiday, the biggest and most important holiday in Vietnamese culture, is such an occasion: mồng 1 Tết. An expression like ngày 1 Tết sounds very unnatural.
Extended usage
The word for “Common Era” (“Anno Domini”) is công nguyên. Hence, “Before Common Era” is trước công nguyên.
Structure
Place công nguyên or trước công nguyên after the date.
date + (trước) công nguyên
In written Vietnamese, they are usually abbreviated as CN and TCN, similar to “CE” and “BCE” in English.
Examples
- Năm 221 TCN221 BCE
- Năm 40 CN40 CE
- Ngày 1 tháng 10 năm 331 TCNOctober 1, 331 BCE